Quantcast
Channel: コラム | 中国語学習の「カエルライフ」
Browsing all 87 articles
Browse latest View live

寝ているカエル

一只绿色的小青蛙静静地蹲在绿叶丛中,一动也不动。 ある緑の小さなカエルが青葉の茂みで静かに踞ったまま、微動だにしません。

View Article



住宅の取り壊し

这片房子已经开始拆了,估计用不了多长时间就能拆完。 この辺りの家はすでに取り壊しにかかっています。 さほど長い時間をかけずして全て取り壊せるでしょう。

View Article

雪化粧

昨晚下了今年冬天的第一场雪。 一觉醒来发现窗外银妆素裹,宛如一个童话世界。 昨晩は今年の初雪が降りました。 眠りから覚めると窓の外が雪化粧になっていて、まるでおとぎ話の世界でした。

View Article

雨後の虹

雨过天晴,天空中出现了一条美丽的彩虹。 雨が止んで晴れてくると、空にきれいな虹が出てきました。

View Article

中国の詩『乡愁』

今天介绍一首诗,余光中的《乡愁》。 この詩はあまり難しい言葉が出て来ないので、初心者でも読みやすいと思います。 詩の美しい雰囲気をそのまま味わっていただきたいと思い、 敢えて日本語訳は載せませんでした。 《乡愁》 小时候 [...]

View Article


面白い反語表現

絵本の読み聞かせをしていたときに、「うさぎ、よくもやってくれたな」とたぬきがうさぎをたしなめるワンシーンがありました。 ここでの「よくもやってくれたな」は、「いいことをしてくれた」と相手を感謝しているのではなく、反語とし [...]

View Article

クリスマスの主役

圣诞节就快到了,到处都洋溢着圣诞节的气氛。 其中穿着红外套的圣诞老人和挂满饰物的 绿色圣诞树是圣诞节必不可少的两大主角。 クリスマスがもうすぐやってきます。 至るところにクリスマスの雰囲気が漂っています。 その中でも、赤 [...]

View Article

コーヒー

咖啡泡好了,你喝杯提提神吧。 コーヒーができました。頭のリフレッシュにどうぞ。

View Article


別れ

A:我真舍不得离开你。 B:我也是。你一个人在那边,要好好照顾自己啊。 A:本当に別れるのがつらいわ。 B:ぼくも。向こうで頼れる人はいないけど、元気でね。 “你一个人在那边,要好好照顾自己啊。”は、しばらく別れて遠くへ [...]

View Article


アップルパイ

这个苹果派又酥又脆、酸酸甜甜的,好吃极了。 このアップルパイはホロホロサクサクしていて、甘酸っぱく、すごく美味しいです。

View Article

謹賀新年

新年好,祝大家在新的一年里万事如意,心想事成! あけましておめでとうございます。新しい一年、万事思い通りに進み、願い事が叶いますように。

View Article

色彩斑斓的鲤鱼们在清澈的池水中悠闲地游来游去。 色とりどりの鯉たちが透き通った池の中を悠々と泳いでいます。

View Article

面白い人称代名詞 “人家”

今日は、日本語には無いニュアンスを持つ、 面白い人称代名詞 “人家” を紹介します。 次の例文にある、“人家”は何をさしているのかを当ててみてください。 1. 你再乱说,人家可不理你了。 2. 别跟人家比,人家是人家,咱 [...]

View Article


豆腐脳の行商人

这一组铜像栩栩如生地描述了 一个小贩挑着担子卖豆腐脑的情景。 刚做好的热乎乎的豆腐脑上浇上一点酱油、香油, 再撒上一些虾皮、紫菜、榨菜末和葱花, 就成了一道让人挡不住的美味。 この一組の銅像は、ある行商人が“豆腐脳”を天 [...]

View Article

つらら

屋檐下的冰凌晶莹剔透,就像一串串水晶。 軒下のつららは透き通ってキラキラと光っており、 まるで連なった水晶のようです。

View Article


雪に埋もれた車

我的车半个车身都被雪埋住了。 私の車は体半分まで雪に埋もれてしまいました。

View Article

「当たり障りのない話」を中国語に訳すと

「当たり障りのない話」という日本語がありますが、 中国語では、“无关痛痒的客套话”と言います。 例えばこんな場面で使えます。 我和她第一次见面时,双方都非常紧张, 只说了一些无关痛痒的客套话。 (私は彼女と初対面のとき、 [...]

View Article


春がきた

春天来了,到处都是鸟语花香。 春がやってきました。至るところで鳥がさえずり、花のいい香りが漂ってきます。

View Article

添油加醋

“添油加醋”という言葉を耳にしたことはありますか? 文字通りに訳せば、「油や酢を加える」意味です。料理を美味しくするために、いろいろな調味料を加えるイメージですね。そのイメージから、普段はこのよう [...]

View Article

扑通一声(ぽちゃん)

絵本の読み聞かせをしていると、たくさんの擬音語・擬態語が出てきます。 今朝も、「石がぼちゃんと川に落ちました。」という文がありましたが、 中国語では、このような言い方がしっくり来ます。 石头扑通一声掉进了河里。

View Article
Browsing all 87 articles
Browse latest View live




Latest Images